1. zülfiyare dokunan yorumların editlenip editlenemeyeceği konusu tartışılabilir. ancak bu başlığın ilk girisindeki "kendini haklamaya çalışma çabaları" ve "savunmaya geçmeyin bırakın o size ait fikir öyle kalsın" sözleri sağlam bir edit ihtiyacını hakediyor.

    çünkü ;
    haklamak sözcüğünün kelime anlamı, yenmek, hakkından gelmek, perişan etmek ve mecazi anlamı "öldürmek"tir. sanırım aklamak sözcüğü yerine yanlış kullanılmış.
    ikinci yanlış ise "aklamaya çalışma çabaları" ifadesindeki yanlış kullanım. aklamaya çalışmak yahut aklama çabası şeklinde yazılarak yersiz kelime kullanımı sonucu oluşan cümle bozukluğu düzeltilebilir.
    bir diğeri de; "hemen savunmaya geçmeyin bırakın o size ait fikir öyle kalsın." tümcesindeki virgül kullanımının yapılmaması, "o" zamirinin kullanılmasının yersizliğinin ortadan kaldırılması ve pekiştirme açısından öyle sözcüğü "öylece" şeklinde kullanılması gerekir.

    ya da hiç düzeltmeyiniz, ibret-i alem için "öylece" kalsın.